經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌鑒賞
經(jīng)典優(yōu)美的英文詩歌鑒賞
對(duì)現(xiàn)代漢語詩歌而言,分行是外觀標(biāo)志,與詩歌內(nèi)容和諧一致的“形”已成為詩歌的一部分,成為詩歌的重要裝飾。下面小編整理了優(yōu)美的英文詩歌,希望大家喜歡!
優(yōu)美的英文詩歌摘抄
How Do I Love Thee ? (Thee=you)
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of 1)Being and 2)ideal Grace.
I love thee to the level of everyday’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men 3)strive for Right;
I love thee purely, as they turn from 4)Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old 5)griefs , and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints, -I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
我是如何愛你?說不盡萬語千言。
我愛你之深邃,之寬廣,之高遠(yuǎn)
盡我的靈魂所能及之處--猶如探求
玄冥中神的存在和美好之極。
我愛你如每日之必需,
陽光下和燭焰前都少不了。
我自由地愛著你,像人們爭取他們的權(quán)利;
我純潔地愛著你,如人們在贊美前會(huì)垂首。
我愛你,帶著我昔日悲傷時(shí)的
那種激情,童年時(shí)的那種誠意;
我愛你,抵得上往日對(duì)圣者懷有的
如今似已消逝的那種愛-我用呼吸,
用微笑,用眼淚,用我整個(gè)生命來愛你!
--假使上帝愿意,我死后將更加愛你!
優(yōu)美的英文詩歌鑒賞
我想起,當(dāng)年希臘的詩人曾經(jīng)歌詠:
I thought once how Theocritus had sung
年復(fù)一年,那良辰在殷切的盼望中 !
Of the sweet years, the dear and wished-for years,
翩然降臨,各自帶一份禮物
Who each one in a gracious hand appears
分送給世人--年老或是年少。
To bear a gift for mortals, old or young:
當(dāng)我這么想,感嘆著詩人的古調(diào),
And, as I mused it in his antique tongue,
穿過我淚眼所逐漸展開的幻覺,
I saw, in gradual vision through my tears,
我看見,那歡樂的歲月、哀傷的歲月--
The sweet, sad years, the melancholy years,
我自己的年華,把一片片黑影接連著
Those of my own life, who by turns had flung
掠過我的身。緊接著,我就覺察
A shadow across me. Straightway I was 'ware,
(我哭了)我背后正有個(gè)神秘的黑影
So weeping, how a mystic Shape did move
在移動(dòng),而且一把揪住了我的發(fā),
Behind me, and drew me backward by the hair;
往后拉,還有一聲吆喝(我只是在掙扎):
And a voice said in mastery, while I strove, --
“這回是誰逮住了你?猜!”“死,”我答話。
`Guess now who holds thee?' -- `Death.' I said. But, there
聽哪,那銀鈴似的回音:“不是死,是愛!”
The silver answer rang, -- `Not Death, but love.
優(yōu)美的英文詩歌賞析
LONG, LONG AGO
Winds through the olive trees
Softly did blow,
Round little Bethlehem
Long, long ago.
Sheep on the hillside lay
Whiter than snow;
Shepherds were watching them,
Long, long ago.
Then from the happy sky,
Angels bent low,
Singing their songs of joy,
Long, long ago.
For in a manger bed,
Cradled we know,
Christ came to Bethlehem,
很久很久以前
風(fēng)兒輕輕地
吹過橄欖樹叢,
吹過小小的伯利恒,
很久很久以前。
山坡上躺著
比雪還白的羊群,
牧羊人在看管它們,
很久很久以前。
天使們從幸福的天堂,
俯下身子,
歡快地歌唱,
很久很久以前。
我們知道,這是因?yàn)?/p>
耶穌降生到伯利恒,
以馬槽當(dāng)搖籃,
很久很久以前。
優(yōu)美的英文詩歌品味
我肅穆地端起了我沉重的心,
I lift my heavy heart up solemnly,
象當(dāng)年希臘女兒捧著那壇尸灰;
As once Electra her sepulchral urn,
眼望著你,我把灰撒在你腳下。
And, looking in thine eyes, I overturn
請(qǐng)看呀,有多大一堆悲哀埋藏在
The ashes at thy feet. Behold and see
我這心坎里;而在那灰暗的深處,
What a great heap of grief lay hid [1] in me,
那慘紅的灰燼又怎樣在隱約燃燒。
And how the red wild sparkles dimly burn
要是那點(diǎn)點(diǎn)火星給你鄙夷地
Through the ashen greyness. If thy foot in scorn
一腳踏滅、還它們一片黑暗,
Could tread them out to darkness utterly,
這樣也好??墒牵闫唬?/p>
It might be well perhaps. But if instead
你要守在我身旁,等風(fēng)來把塵土
Thou wait beside me for the wind to blow
揚(yáng)起,把死灰吹活;愛呀,那戴在
The grey dust up, ... those laurels on thine head,
你頭上的桂冠可不能給你做屏障,
O my Beloved, will not shield thee so,
保護(hù)你不讓這一片火焰燒壞了
That none of all the fires shall scorch and shred
那底下的發(fā)絲??煺具h(yuǎn)些呀,快走!
The hair beneath. Stand further off then! go.